A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Stille Nacht. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Stille Nacht. Összes bejegyzés megjelenítése

2013. december 20., péntek

Ausztriából származik a világ legnépszerűbb karácsonyi dala

A Csendes éj története

Stille Nacht - Gruber eredeti kottája

1818. decemberében elromlott az orgona az Oberdorf bei Salzburg nevű falucska Szent Miklós-templomában. December 23. volt... egy nappal Szenteste előtt. Mivel a hívek nem maradhattak karácsonyi dal nélkül, Mohr atya elővette fiókjából egy két éve megírt költeményét, a Csendes éj-t és megkérte az orgonistát, Franz X. Grubert, hogy komponáljon hozzá zenét - és mivel az orgona elromlott, kénytelen lesz gitáron kísérni az éneket. Gruber meghökkent, hiszen gitárt akkoriban inkább a kocsmákban hallhattak, mint a templomban, de végül beadta a derekát.




A hívek először meglepődve hallgatták a gitárkíséretet, de hamar megkedvelték a dalt.
Az új karácsonyi ének azonban hamarosan a környéken is elterjedt. Karl Mauracher, aki az orgonát jött megjavítani, meghallotta munka közben, így a következő évben már az ő lakóhelyén, Fügenben is felcsendült a Csendes éj a karácsonyi szentmisén... és innen indult el világhódító körútjára.

Ma már egy kápolna emlékeztet csak a Szent Mihály-templomra Oberndorfban, a templomot ugyanis a 20. század elején árvíz-károsodás miatt lebontották. A helyére építették a Csendes éj Emlékkápolnát, ami a mai
napig a turisták által igen kedvelt hely a közelben álló múzeummal együtt.

A dal pedig 2011-ben felkerült az UNESCO kulturális világörökség listájára és szinte minden nyelven éneklik a világon.




A dal eredeti szövege:

Stille Nacht, heilige Nacht

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knab' im lockigten Haar,
|: Schlafe in himmlischer Ruh! :|
      
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund'.
|: Jesus in deiner Geburt! :|

Stille Nacht! Heilige Nacht!
Die der Welt Heil gebracht,
Aus des Himmels goldenen Höhn,
Uns der Gnaden Fülle läßt sehn,
|: Jesum in Menschengestalt! :|
      
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Wo sich heut alle Macht
Väterlicher Liebe ergoß,
Und als Bruder huldvoll umschloß
|: Jesus die Völker der Welt! :|
      
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Lange schon uns bedacht,
Als der Herr vom Grimme befreit
In der Väter urgrauer Zeit
|: Aller Welt Schonung verhieß! :|
      
Stille Nacht! Heilige Nacht!
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Alleluja,
Tönt es laut bei Ferne und Nah:
|: "Jesus der Retter ist da!" :|


 
 
Stille Nacht - a hannoveri fiúkórus előadásában.


Ha többet szeretnétek megtudni a dal eredetéről, vagy Oberndorf bei Salzburgról, nézzetek szét a dal honlapján!

Forrás: kép: http://www.stillenacht.info/, wikipédia
videó: youtube


Online némettanítás: netnemet@gmail.com


További bejegyzések ebben a témában:

Nagy karácsonyi német-magyar szótár

...und das erste Lichtlein brennt... (Vorfreude, schönste Freude hanganyag)

Az adventi koszorú története

Karácsonyi konyha - szókincsbővítés

13+1 last minute adventi koszorú

Weihnachtsbäckerei (német hagyományos karácsonyi sütemények)

Villámgyors almásrétes recept Németországból