Forrás: Facebook
2013. szeptember 14., szombat
Játékok, iskolaszerek kisgyerekekkel foglakozóknak
Továbbra is kisgyerekeseknek illetve kisgyerekekkel foglalkozóknak - bébiszitter, au-pair, konduktor, óvónő, tanár, stb. - hoztam új szavakat, ahogy azt két bejegyzéssel korábban, az au-paires bejegyzésben ígértem. Ezúttal a játékok és az alapvető iskolai felszerelések nevét tanulhatod meg németül.
2013. szeptember 12., csütörtök
Játszótér
Az alábbi képen a játszótéri eszközök német elnevezéseit ismerhetjük meg. Azt gondolom, ez nagy segítség lehet, ha Németországba vagy Ausztriába készülsz munkát vállalni au-pairként, bébiszitterként, konduktorként, óvónőként, tanárként, stb., vagy, ha ott élsz a családoddal és játszótérre hordod a gyerekeidet. Ha nem egyértelmű, melyik nyíl melyik játékra mutat, használd nyugodtan a Google fordítóprogramját, de ne lepődj meg, ha néha csak kikövetkeztetni tudod a játék magyar nevét. :)
A kép forrása: facebook
2013. szeptember 11., szerda
Állások Németországban – az au-pair
Ha Németországban
szeretnél dolgozni és még nem múltál el 28 éves, a legegyszerűbb, ha au-pairként helyezkedsz el. Ebben az
esetben ugyanis nincsen gondod a lakáskeresésre, a megélhetésre, hiszen a
lakhatásról és az ellátásról a fogadó család gondoskodik. Igaz, vagyonokat sem
fogsz keresni ezzel az állással, de az au-pairek nagy része általában nem is
ezzel a célkitűzéssel indul útnak. A motiváció leginkább a nyelvtanulás, a
tapasztalatgyűjtés és a világlátás.
Mire számíts, ha au-pair
szeretnél lenni Németországban?
A fogadó családot kiválaszthatod
egy ügynökségen keresztül, de akár a család közvetlen hirdetéséből is. A
legbiztosabb azonban, ha személyes ismeretség útján szerzel családot magadnak,
pl. hazatérő ismerősödet váltod fel. Ügynökség esetén előfordulhat, hogy
különféle közvetítői, képzési, stb. díjakkal is számolnod kell.
Az au-pair legfontosabb feladata,
hogy a gyerekekről gondoskodjon. Mindkét szülő dolgozik, ezért van szüksége a
családnak segítségre. Így nagyon fontos, hogy szeresd a gyerekeket, tudj velük
bánni és valamennyi tapasztalatod is legyen velük. A legjobb, ha a saját családodban,
környezetedben gyakorolsz egy kicsit,
amennyiben lehetőséged van rá. A gyerekekkel való törődés mellett be kell
segítened a háztartásba is. Ezt a szerződésetek rögzíti, milyen mértékben, általában
a gyerekszoba rendben tartása, kisebb bevásárlások, vasalás, a gyerekek ebédjének, vacsorájának elkészítése, mosogatás, terítés, egy kis takarítás szerepel a listán. Mindezért szállást, ellátást és zsebpénzt kapsz. A fogadó család biztosít neked általában lehetőséget nyelvtanfolyamra is (szabadidő, tandíj), illetve szabad estéket, szabadnapokat. Ezeket, és a kint tartózkodásod
egyéb részleteit érdemes pontosan beleírni a szerződésbe, hogy később se érjen
kellemetlen meglepetés.
Ahhoz, hogy au-pairként
dolgozhass Németországban, a német nyelv ismerete valamilyen szinten
elengedhetetlenül szükséges. A szülőkkel valószínűleg tudsz kommunikálni
angolul, de a gyerekek németül beszélnek és velük is meg kell értetned magad. A
fogadó család általában tisztában van azzal, hogy a külföldön tartózkodásod
célja a nyelv elsajátítása, nem kell tehát hibátlanul beszélned németül, de azt
joggal várják el, hogy megértsétek egymást a gyerekekkel, tudj velük játszani,
nekik mesét olvasni, a kis problémáikat megbeszélni.
Ha érdekel az au-pairkedés, de
még nem érzed azt, hogy magabiztosan helyt tudnál állni egy ilyen állásban,
kezdj hozzá minél előbb a nyelvtanulásnak! A NetNémet kínálatában szereplő
online tanfolyamok között találsz kezdő, újrakezdő és haladó német nyelvtanfolyamot,
de bővítheted a szókincsedet is célzottan az au-pairkedéshez. Felkészítelek az
első telefonbeszélgetésre a fogadó családdal, a gyerekekkel való kommunikációra
és a hétköznapi szituációkra.
Vagy küldj egy e-mailt a netnemet@gmail.com címre! Írd meg benne,
milyen szinten állsz a némettanulásban, milyen céljaid vannak a német nyelvvel,
és személyre szabott tananyagot állítok össze a számodra.
A következő két bejegyzésben
pedig már el is kezdheted majd a készülődést: olyan szavakat, és kifejezéseket
fogok veled megosztani, amelyeknek egészen biztosan hasznát veszed, ha
gyerekekkel szeretnél foglalkozni!
Ha voltál már au-pair és szívesen megosztanád az élményeidet velünk, a megjegyzéseknél megteheted. Mi örömmel fogjuk olvasni!
A képek forrása: Pinterest
Ha voltál már au-pair és szívesen megosztanád az élményeidet velünk, a megjegyzéseknél megteheted. Mi örömmel fogjuk olvasni!
2013. szeptember 7., szombat
Még két heted van, hogy megtanuld a legfontosabb szavakat!
Már csak két hét és szeptember 21-én kezdődik az Oktoberfest Münchenben!
Das Bier, der Krug - ezek nélkül az alapszavak nélkül senki ne induljon útnak, de két hét alatt még bőven felkészülhetsz a sörfesztiválra. :)
Íme:
További információkat az Oktoberfest honlapján találhattok az eseményről.
És, hogy a sörpadon garantált legyen a jó hangulat, énekelj a többiekkel! Az online nyelvtanítás minden részletre kiterjed... :)
Das Bier, der Krug - ezek nélkül az alapszavak nélkül senki ne induljon útnak, de két hét alatt még bőven felkészülhetsz a sörfesztiválra. :)
Íme:
További információkat az Oktoberfest honlapján találhattok az eseményről.
És, hogy a sörpadon garantált legyen a jó hangulat, énekelj a többiekkel! Az online nyelvtanítás minden részletre kiterjed... :)
[Refrain:]
Trink, trink, Brüderlein trink,
Lass doch die Sorgen zu Haus!
Trink, trink, Brüderlein trink,
Lass doch die Sorgen zu Haus,
Meide den Kummer und meide den Schmerz,
Dann ist das Leben ein Scherz!
Das Trinken, das soll man nicht lassen,
Das Trinken regiert doch die Welt,
Man soll auch den Menschen nicht hassen,
Der stehts eine Lage bestellt.
[Refrain:]
Trink, trink, Brüderlein trink,
Lass doch die Sorgen zu Haus!
Trink, trink, Brüderlein trink,
Lass doch die Sorgen zu Haus,
Meide den Kummer und meide den Schmerz,
Dann ist das Leben ein Scherz!
Ob Bier oder Wein, ob Champagner,
Nur lasst uns beim Trinken nicht prahlen,
'
Es trank den Champagner schon mancher,
Und konnt ihn nachher nicht bezahlen.
[Refrain:]
Trink, trink, Brüderlein trink,
Lass doch die Sorgen zu Haus!
Trink, trink, Brüderlein trink,
Lass doch die Sorgen zu Haus,
Meide den Kummer und meide den Schmerz,
Dann ist das Leben ein Scherz!
Kép: facebook
Video: youtube
Címkék:
München,
német hagyomány,
német nyelvtanítás,
német nyelvtanulás,
német online,
oktoberfest,
online nyelvtanítás,
online nyelvtanulás,
sörfesztivál
2013. szeptember 5., csütörtök
A ß-legenda
Van a német ABC-ben egy érdekes
betű: a ß. Mi általában scharfes S-nek hívjuk.
A scharf szó jelentése: csípős,
éles. Hát ez a hang pedig egy lágy, zöngétlen sz. Miért hívjuk akkor mégis „scharf”-nak?
A ß alakja arra a korra vezethető
vissza, mikor még a német írásbeliség a gót betűket használta. Egy gót ſ (s) betűből és egy z-ből áll:
Ha így nézzük, ugyanaz, mint a mi
SZ betűnk! És úgy is ejtjük.
Németül pedig ez alapján Eszet-nek (eszcet, mivel a z ejtése a németben:c) hívjuk.
Formára úgy néz ki, mintha
a ß-nek lenne egy „nyele”, vagy szára. A nyél, szár németül pedig a Schaft.
Lehet, hogy akkor a nyeles S-t értette valaki félre scharfes S-nek? Éppúgy,
mint ahogy egy – szintén német eredetű - félrehallásból tojja a nyuszi a
húsvéti tojást?
A legtöbb tanítványom - legyen szó akár az élő, akár az online nyelvtanításról - felteszi a kérdést, hogy akkor hogy is van? Eltörölték a ß-t? Svájcban és Lichtensteinban már nem használják, de német és osztrák területeken nem törölte el végleg az 1996-os helyesírási reform. A reformban lezajlott egyszerűsítés lényege, hogy akkor áll ß a szó vagy szótag végén, ha hosszú a benne lévő magánhangzó. Pl. Grüß, Fuß, de a dass-t vagy a muss-t már nem ß-szel, hanem két s-szel írjuk
Képek forrása: wikipédia, pinterest
2013. szeptember 4., szerda
Pumuckl
Ma, miközben sütöttem a tortát a 10 éves nagylányom születésnapjára, végig ez a dal járt a fejemben:
Ha szívesen énekelgetnétek németül is, itt a szövege:
Pumuckl neckt, Pumuckl versteckt vor niemandem was weg
oh, das reimt sich ja und was sich reimt ist gut
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
Am liebsten macht er Schabernack
läuft der Ärger nicht zu knapp
schwupp schon ist die Feile weg, wer hat die wohl wegversteckt?
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
sehn kann mich nicht jeder! Nein! nur der Meister Eder!
Ja! doch dem glaubt niemand, wenn er sagt, dass er einen Kobold hat
denn schließlich ist ein altes Lied, dass niemand glaubt, was er nicht sieht
ja nie! hurra!
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
dädädädä dädädädädä...
dadadadadada dada....
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
jawohl, doch einmal klebt der kleine Tropf an Meister Eders Holzleimtopf
der Eder weiß man glaubt ihm nie, da hing der Wicht am Leim und schrie:
"aaah, das is ja gepatzt, da bin ich jetzt aber beleidigt"
hurra, hurra der klebemuckl ist schon da,
hurra, hurra, der Klebebold ist da
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
Ha szívesen énekelgetnétek németül is, itt a szövege:
Pumuckl
Pumuckl neckt, Pumuckl versteckt vor niemandem was weg
oh, das reimt sich ja und was sich reimt ist gut
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
Am liebsten macht er Schabernack
läuft der Ärger nicht zu knapp
schwupp schon ist die Feile weg, wer hat die wohl wegversteckt?
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
sehn kann mich nicht jeder! Nein! nur der Meister Eder!
Ja! doch dem glaubt niemand, wenn er sagt, dass er einen Kobold hat
denn schließlich ist ein altes Lied, dass niemand glaubt, was er nicht sieht
ja nie! hurra!
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
dädädädä dädädädädä...
dadadadadada dada....
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
jawohl, doch einmal klebt der kleine Tropf an Meister Eders Holzleimtopf
der Eder weiß man glaubt ihm nie, da hing der Wicht am Leim und schrie:
"aaah, das is ja gepatzt, da bin ich jetzt aber beleidigt"
hurra, hurra der klebemuckl ist schon da,
hurra, hurra, der Klebebold ist da
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
hurra, hurra der Kobold mit dem roten Haar
hurra, hurra der Pumuckl ist da
BOLDOG SZÜLINAPOT, PANNI!
Videó: youtube
Dalszöveg: www.songtexte.bz
Kép: Pinterest
2013. szeptember 3., kedd
20 szó, amit már nem is kell megtanulnod németül
Van egy jó hírem. Több ezer szavunk van, ami a német
nyelvből származik! Ez azért jó, mert ennyivel is kevesebb szót kell
megtanulnunk… Vagy csak a német alakját kell pontosítanunk. Meg azért is jó, mert amikor
elkezdünk németül tanulni, lelkesítő, hogy bizonyos szövegeket, szavakat egyből
megértünk. Írok néhány példát:
1.
bál
2.
dáma
A német Dame
szóból származik, aminek jelentése: hölgy, úrnő. Biztosan hallottad már:
„Meine Damen und Herren!” „Hölgyeim és uraim!”
3.
defekt
A szó alakja teljesen megegyezik a
magyarral: defekt. Jelentése: hiányos,
sérült. Nálunk általában gumiszakadást jelent, de a fenti jelentéseket is
megérti mindenki.
4.
direkt
Szintén ugyanúgy néz ki a szó németül: direkt. Jelentése is ugyanaz: közvetlen,
egyenes.
5.
drukkol
A német drücken
igéből származik, melynek jelentése: nyom, nyomtat, szorít, ránehezedik,
nyomasztóan hat. Mi a szorongást (p.
vizsga előtt) és a szurkolást (pl. focimeccsen) fejezzük ki ezzel a szóval.
6.
kukucskál
Ez a szavunk a gucken igéből származik, ami azt jelenti, hogy néz, kandikál. Ennek
alapján a kukker eredete a Gucker,
ami (színházi) távcsövet jelent. „Guck
mal!” – mondják németül. „Nézd csak!”
7.
lárma
Ebben a szóban érdekes, hogy az ä hangból á
lett: Lärm -> lárma. Jelentése németül is hangos zaj, riadó.
8.
létra
9.
lila
Németül ugyanígy mondjuk és írjuk: lila .
Jelentése egészen pontosan: orgonaszín.
10. muszáj
Ez a szavunk a német muss sein kifejezésből
ered, ami a müssen segédige (jelentése: kell) ragozott alakja, és azt
jelenti, hogy „lennie kell”. A 18. századi, magyarul rosszul tudó németek
gyakran használt szava, ők honosították meg a nyelvünkben.
11.
páncél
A német Panzer szó pontos jelentése: az
altestet, a törzset óvó védőruha. Ebből származik a mi páncél szavunk.
12. papír
13. pucol
A putzen igéből ered ez a nem túl elegáns
szavunk, jelentése: pucol, tisztít. Németül nem csak az ablakot, hanem még a
fogunkat is „megpucoljuk”. A fogat mosni
németül azt jelenti: Zähne putzen.
14. recept
Ugyanúgy mondjuk: Rezept, és ugyanúgy
értjük alatta akár az orvosi, akár a konyhai receptet.
15. rizikó
E szavunk hangalakja és jelentése is
ugyanaz, mint magyarul, csak németesebben írjuk: Risiko, azaz kockázat.
16. roller
Roller-nek hívják németül is ezt a kétkerekű,
alacsony gyermekjárművet.
17. suli
A Schule német főnévből ered az iskola
magyar becézése.
18. spenót
Ha a parajt idegen eredetű szóval
szeretnénk nevezni, akkor a német Spinat-ból származó spenóttal illethetjük.
19. spórol
Ez a szavunk is német jövevényszó, a sparen
igéből ered, melynek pontos jelentése: takarékoskodik, és igen szoros kapcsolatban áll a róla elnevezett üzeltlánccal.
20.
tánc
A tánc is a német nyelvből származik,
jelentése és hangalakja is ugyanaz: Tanz.
Forrás: Zácz Gábor: Etimológiai szótár
A képek a Pinterestről származnak.
2013. szeptember 2., hétfő
Nyelvparádé a Millenárison
Ezen a hétvégén rendezik meg 14. alkalommal a Nyelvparádét.
Ott a helyed, ha körül szeretnél nézni, hogy hol, milyen módszerekkel
tanulhatsz németül – vagy más nyelven-, milyen nyelvkönyvekből választhatsz, ha
nyelvvizsgázni szeretnél, és erről szeretnél több információt megtudni, de
akkor is érdekes lehet, ha külföldön dolgoznál és épp munkát keresel.
A rendezvény időpontja: 2013. szeptember 6.-8. 10-18 óráig
Ha épp nincs időd vagy kedved ezért a Millenárisig menni,
illetve úgy gondolod, hogy felesleges, ha otthonról, internetezés közben is
tudsz németül tanulni, akkor kattints ide...
A kép forrása: Pinterest.
Feliratkozás:
Bejegyzések (Atom)