1818. decemberében elromlott az orgona az Oberdorf bei Salzburg nevű falucska Szent Miklós-templomában. December 23. volt... egy nappal Szenteste előtt. Mivel a hívek nem maradhattak karácsonyi dal nélkül, Mohr atya elővette fiókjából egy két éve megírt költeményét, a Csendes éj-t és megkérte az orgonistát, Franz X. Grubert, hogy komponáljon hozzá zenét - és mivel az orgona elromlott, kénytelen lesz gitáron kísérni az éneket. Gruber meghökkent, hiszen gitárt akkoriban inkább a kocsmákban hallhattak, mint a templomban, de végül beadta a derekát.
A hívek először meglepődve hallgatták a gitárkíséretet, de hamar megkedvelték a dalt.
Az új karácsonyi ének azonban hamarosan a környéken is elterjedt. Karl Mauracher, aki az orgonát jött megjavítani, meghallotta munka közben, így a következő évben már az ő lakóhelyén, Fügenben is felcsendült a Csendes éj a karácsonyi szentmisén... és innen indult el világhódító körútjára.
Ma már egy kápolna emlékeztet csak a Szent Mihály-templomra Oberndorfban, a templomot ugyanis a 20. század elején árvíz-károsodás miatt lebontották. A helyére építették a Csendes éj Emlékkápolnát, ami a mai
napig a turisták által igen kedvelt hely a közelben álló múzeummal együtt.
A dal pedig 2011-ben felkerült az UNESCO kulturális világörökség listájára és szinte minden nyelven éneklik a világon.
A dal eredeti szövege:
Stille Nacht, heilige Nacht
Stille Nacht! Heilige Nacht! Alles schläft; einsam wacht Nur das traute hochheilige Paar. Holder Knab' im lockigten Haar, |: Schlafe in himmlischer Ruh! :|
Stille Nacht! Heilige Nacht! Gottes Sohn, o wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund'. |: Jesus in deiner Geburt! :|
Stille Nacht! Heilige Nacht! Die der Welt Heil gebracht, Aus des Himmels goldenen Höhn, Uns der Gnaden Fülle läßt sehn, |: Jesum in Menschengestalt! :|
Stille Nacht! Heilige Nacht! Wo sich heut alle Macht Väterlicher Liebe ergoß, Und als Bruder huldvoll umschloß |: Jesus die Völker der Welt! :|
Stille Nacht! Heilige Nacht! Lange schon uns bedacht, Als der Herr vom Grimme befreit In der Väter urgrauer Zeit |: Aller Welt Schonung verhieß! :|
Stille Nacht! Heilige Nacht! Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Alleluja, Tönt es laut bei Ferne und Nah: |: "Jesus der Retter ist da!" :|
Stille Nacht - a hannoveri fiúkórus előadásában.
Ha többet szeretnétek megtudni a dal eredetéről, vagy Oberndorf bei Salzburgról, nézzetek szét a dal honlapján!
der Adventskalender - adventi naptár die Bescherung - ajándékozás der Eierlikör - tojáslikör das Fest - ünnepély der Glühwein - forralt bor der Heiligabend - Szenteste der Kamin - kandalló das Knusperhaus - mézeskalácsház der Lebkuchen - mézeskalács die Lichterkette - fényfüzér der Nordpool - Északi-sark die Nuss - dió der Schnee - hó der Schornstein - kémény der Stollen - német hagyományos sütemény, a gyümölcskenyérhez hasonló der Tannenbaum - fenyőfa die Überraschung - meglepetés die Weihnachtsbeleutung - karácsonyi díszkivilágítás der Weihnachtsbrief - karácsonyi levél das Weihnachtsessen - karácsonyi étel die Weihnachtskarte - karácsonyi képeslap das Weihnachtslied - karácsonyi dal der Weihnachtsmarkt - karácsonyi vásár der Weihnachtsschuck - karácsonyi díszítés der Wunschzettel - kívánságlista der Zimtstern - fahéjas csillag, német hagyományos sütemény Erster Weihnachtsfeiertag - karácsony első napja Zweiter Weihnachtsfeiertag - karácsony első napja feiern - ünnepel küssen - csókol schenken - ajándékoz schmücken, verzieren, dekorieren - díszít schneien - havazik (es schneit) umarmen - átölel
Nagy örömömre bekerültem a kisgyerekes anyukák blogbejegyzéseit összegyűjtő Anyazin c. online magazin oldalára. Kattints ide, ha meg szeretnéd nézni!
Ennek örömére hoztam nektek még egy német süteményestálat. Így készül Karácsonyra Biki, a német háziasszony:
A tízféle sütemény receptjét megtalálod az oldalán.
És a nagy lelkesedésemhez szóljon egy témába vágó dal is Rolf Zuckowskitól - Weihnachtsbeckerei:
In der Weihnachtsbäckerei
Songtext
In der Weihnachtsbäckerei
gibt es manche Leckerei
Zwischen Mehl und Milch
macht so mancher Knilch
eine riesengroße Kleckerei.
In der Weihnachtsbäckerei
In der Weihnachtsbäckerei
Wo ist das Rezept geblieben
von den Plätzchen, die wir lieben?
wer hat das Rezept
verschleppt
Na, dann müssen wir es packen
einfach frei nach Schnauze backen
Schmeißt den Ofen an
ran!
In der Weihnachtsbäckerei
gibt es manche Leckerei
Zwischen Mehl und Milch
macht so mancher Knilch
eine riesengroße Kleckerei.
In der Weihnachtsbäckerei
In der Weihnachtsbäckerei
Brauchen wir nicht Schokolade,
Zucker, Honig und Succade
und ein bischen Zimt?
das stimmt.
Butter, Mehl und Milch verrühren
zwischendurch einmal probieren
und dann kommt das Ei
vorbei.
In der Weihnachtsbäckerei
gibt es manche Leckerei
Zwischen Mehl und Milch
macht so mancher Knilch
eine riesengroße Kleckerei.
In der Weihnachtsbäckerei
In der Weihnachtsbäckerei
Bitte mal zur Seite treten,
denn wir brauchen Platz zum kneten
Sind die Finger rein?
du Schwein!
Sind die Plätzchen, die wir stechen,
erstmal auf den Ofenblechen,
warten wir gespannt
verbrannt.
In der Weihnachtsbäckerei
gibt es manche Leckerei
Zwischen Mehl und Milch
macht so mancher Knilch
eine riesengroße Kleckerei.
In der Weihnachtsbäckerei
In der Weihnachtsbäckerei
Stollen, Marzipanbrot, Lebkuchen, Spekulatius, Zimtsterne... ezektől a süteményektől illatoznak karácsony előtt a német konyhák.
Stollen - a legrégibb német hagyományos karácsonyi sütemény. Már jóval karácsony előtt elkészül. A porcukorba forgatott kalácsnak olyan alakja van, mintha a bepólyázott kis Jézust formázná. Kandírozott gyümölcsöket, marcipánt tartalmaz, a magyar püspökkenyérre hasonlít. Bár a Stollen elkészítése kíván némi tapasztalatot, ide kattintva mégis találhatsz egy egyszerű Stollen receptet, természetesen németül.
Marzipanbrot - azaz marcipánkenyér.
Fél kg lisztet keverj össze 3 dl langyos vízzel, 4 evőkanál mézzel, egy teáskanál sóval, 21 g friss élesztővel és 20 dkg apróra vágott marcipánnal - lehetőleg kenyérsütő gépben. Miután megkelt, a tésztát kenyér alakúra formázzuk, a tetjét megkenjük még mézzel, hogy ropogós legyen. Légkeveréses sütőben 200 fokon 45 percig sütjük.
Lebkuchen - édes, erősen fűszerezett karácsonyi sütemény, ami számtalan formában előfordulhat, akárcsak a mi mézeskalácsunk. Mivel sok édesítőszert - hagyományosan mézet - és minimális tejet vagy zsiradékot tartalmaz, sokáig eltartható, száraz aprósütemény. Tipikus fűszerei: az ánizs (der Anis), az édeskömény (der Fenchel), gyömbér (der Ingwer), kardamom (der Kardamom), koriander (der Koriander), szerecsendió-virág (die Muskatblüte), szegfűszeg (die Nelken), szegfűbors (der oder das Piment), fahéj (der Zimt). Lehet puszedli alakú, vagy a kinyújtott tésztát formákkal ki is szúrhatjuk. Tehetünk a tetejére cukor- vagy csokimázat, vagy díszíthetjük dióval, mandulával... Fémdobozban hetekig eltartható.
Spekulatius - karácsonyi kekszfajta, ami Belgiumból és Hollandiából származik, de már rég meghódította Németországot. Míg az előző két országban egész évben fogyasztják, Németországban tipikus karácsonyi sütemény. Fából vagy fémből készült formák segítségével éri el jellegzetes, változatosan mintás alakját. Legelterjedtebbek: a Gewürzspekulatius, ami a fűszeres változatot jelenti. Kardamomnak, szegfűborsnak és fahéjnak köszönheti jellegzetes ízét. A másik pedig a Mandelspekulatius, amit vágott mandulaszeletekkel szórunk meg. Ha beérjük egyszerűbb változattal, a kiszúróformákkal otthon is készíthetsz Spekulatiust (pl. erre a receptre kattintva), ha a változatos mintákban szeretnél gyönyörködni, akkor a német származású üzletláncainkban Magyarországon is vásárolhatsz.
Zimtsterne - azaz fahéjas csillagok. Sváb eredetű karácsonyi sütemény, amely nélkül elképzelhetetlen Németországban az advent és a karácsony. A tésztájába leginkább mandula és fahéj kerül, lisztet egyáltalán nem, vagy csak alig tartalmaz. Csillag alakú kiszúróval formázzák, a tetejére tojásfehérjéből készült máz kerül. Egyszerű elkészíteni, próbáld ki, kóstold meg! Ide kattintva elérhető a receptje.
Sok konyhában illatozott ma már a mézeskalács. A NetNémet karácsonyi konyhája segít abban, hogy megtanuld a legfontosabb német szavakat, amelyek a karácsonyi sütésben, főzésben előfordulhatnak.
Ti hogyan gyújtjátok meg az első gyertyát az adventi koszorún? Énekeltek mellé?
Énekeljetek!
Vorfreude, schönste Freude
(Text: Erika Engel-Wojahn, Melodie: Hans Naumilkat)
Vorfreude, schönste Freude. Freude im Advent.
Tannengrün zum Kranz gewunden,
rote Bänder dran gebunden,
und das erste Lichtlein brennt.
Erstes Leuchten im Advent, Freude im Advent.
Vorfreude, schönste Freude. Freude im Advent.
Abends dann, im frühen Dämmern,
Basteln, kleben, sägen, hämmern,
und das zweite Lichtlein brennt.
Heimlichkeiten im Advent, Freude im Advent.
Vorfreude, schönste Freude. Freude im Advent.
Was tut Mutti, könnt ihrs raten?
Kuchen backen, Äpfel braten,
und das dritte Lichtlein brennt.
Süße Düfte im Advent, Freude im Advent.
Vorfreude, schönste Freude. Freude im Advent.
Kinderstimmen leise, leise,
singen manche frohe Weise,
und das vierte Lichtlein brennt.
Frohe Lieder im Advent, Freude im Advent.