2013. november 22., péntek

Nyelvtanulás a fotelból

Pár napja Bogival, a blogi.hu szerzőjével készítettem interjút. Bogi 7 éve dolgozik Tirolban, így volt alkalma megtapasztalni, mi szükséges ahhoz, hogy az ember munkát merjen vállalni Ausztriában vagy Németországban. Azon kívül, hogy tisztában kell lennünk a teherbírásunkkal, képességeinkkel, azt is kihangsúlyozza, hogy használható nyelvtudás nélkül nem érdemes útnak indulnunk!
Részletekért olvasd el Bogi "Belevágjak?" c. cikkét!

Soha nem volt még ennyire könnyű erre a bizonyos használható nyelvtudásra szert tenni! Az internet adta online nyelvtanulási lehetőségek lehetővé teszik, hogy rendszeres, napi fél órás foglalkozás mellett lépésenként megtanulj németül. Ha úgy tetszik, fel sem kell állnod a fotelból!


A NetNémet online nyelvtanulási módszere segít ebben. Heti 5 alkalommal kapsz e-mailben egy-egy feladatlapot. Nagy hangsúlyt helyezek a kommunikációra, hiszen amikor már élesben használod a német nyelvet, elsősorban nem a nyelvtani szabályok helyes alkalmazásán fogsz töprengeni. A nyelvtan azonban a kommunikáció váza is, így valamennyit ebből is el kell sajátítanod. Igyekszem ezt a legfájdalommentesebben tanítani...

A feladatlapok kitöltése után hetente egyszer tanári visszajelzést is kapsz. Ez több okból fontos: látod, hogy az egyéni tanulásod jó irányba tart-e, helyes-e az út, amin haladsz. Másrészt ez alakítja a következő heti feladatlapjaidat: hol szorulsz megerősítésre, melyik részen lehet kicsit gyorsabban haladni, mit kell még erőteljesebben gyakorolni. Így lesz az online oktatás igazán rád szabott.

A NetNémet online tanfolyamai indulnak
-kezdő
-újrakezdő
-és haladószinten.

Az első 3 feladatlap ingyenes, ezek után eldöntheted, hogy szeretnél-e velem tanulni, megfelel-e neked az én módszerem. Próbáld ki bátran, kötelezettségek nélkül!

A NetNémet online némettanulási lehetőség részleteiről, áráról, leírásáról ide kattintva olvashatsz.
Ha érdekel a NetNémet online nyelvtanítás módszereiről készült interjú, ide kattintva olvashatod el.

A NetNémet online német nyelvtanfolyamra itt jelentkezhetsz:
netnemet@gmail.com

Fotó: Pinterest


2013. november 21., csütörtök

Kinderpunsch

Az adventi vásárok elmaradhatatlan hozzátartozója Németországban és Ausztriában a puncs. A Márton-napi lámpás felvonulásra mi alkoholmentes Kinderpunsch-ot készítettünk, hatalmas sikernek örvendett. A szülők kérésére már korábban fel szerettem volna tenni a receptet, de előtte mindenképp egy kisebb, itthoni, háztartási mennyiségben is ki szerettem volna próbálni. Most kicsit lebetegedtem, és a szokásos tea helyett úgy döntöttem, gyerekpunccsal kúrálom magam. Marci fiam legnagyobb örömére. 

A recept Németországból származik, nagyon kedves ismerősöm ott élő lánya küldte direkt Szent Márton napjára. Kis módosításokat végeztünk rajta, hogy jobban megfeleljen a magyar ízlésnek, pl. kevesebb fahéjat tettünk bele, ill. a narancs- és citromhéjat levekkel helyettesítettük a gyümölcsök héjának vegyszeres kezelése miatt.



Almás gyerekpuncs

Hozzávalók:

1 l víz
0.5 dl 100%-os narancslé
fél citrom leve
2 cm hosszú fahéjrúd vagy 0.5 mokkás kanál őrölt fahéj
8-10 szegfűszeg
3 ek méz
1 filter Earl Grey tea
1 mokkáskanál rumaroma
1 tasak vaníliás cukor
2 alma


Az elején odatettem a hozzávalókat, közben hámoztam, kockáztam az almát. Ahogy kész lett, ment az is bele.Amikor szinte szétfőtt az alma, akkor volt kész. A torokfájásomnak mindenképp jót tett. :)

Kóstoljátok meg ti is, puncsra fel!
Foto: Pinterest




Online némettanítás: netnemet@gmail.com

További bejegyzések ebben a témában:

...und das erste Lichtlein brennt... (Vorfreude, schönste Freude hanganyag)

Az adventi koszorú története

Karácsonyi konyha - szókincsbővítés

13+1 last minute adventi koszorú

Weihnachtsbäckerei (német hagyományos karácsonyi sütemények)

Villámgyors almásrétes recept Németországból


2013. november 17., vasárnap

A LÉNYEG: A POZITÍV HOZZÁÁLLÁS


Interjú B(l)ogival


Nemrég ismerkedtem meg egy szakmai rendezvényen B(l)ogival, aki az Ausztriába indulóknak kínál segítséget a blogján keresztül. Örömmel vállalkozott arra, hogy az interjúsorozatom következő alanya legyen.
Az Ágival készült első interjút elolvashatod, ha ide kattintasz.


Mikor döntötted el, hogy külföldön próbálsz szerencsét? Hogy sikerült megtalálnod az első állásodat Ausztriában?


2006 telén már belekóstoltam a külföldi munkába, igaz akkor még csak rövidebb időszakokat töltöttem egy magyar cég alkalmazásában németországi vásárokon. A következő év őszén egy ismerőstől szereztem tudomást arról, hogy az ő téli munkahelyére felszolgálót keresnek, s gondoltam szerencsét próbálok. Elfogadták a jelentkezésemet, így kerültem egy étterembe Tirolban, ahol hamarosan a hetedik téli szezonomat kezdem.


Elegendő volt a nyelvtudásod, amivel elindultál?


A szakmai nyelvtudásom szinte kifogástalannak számított, a mindennapos csevegés terén viszont még komoly hátrányban voltam. Ezt sikerült azonban hamar leküzdenem, hála két kíváncsi német kolléganőmnek, akik nem és nem adták fel, hogy mindent megtudjanak rólam. ;) Ennek köszönhetően rohamos fejlődésnek indult köztünk a kommunikáció, s bár a nyelvtanom a mai napig hagy kívánnivalót maga után, már nincs olyan szituáció, amiben ne tudnám megértetni magamat – legyen szó telefonbeszélgetésről, hivatalos ügyintézésről, vagy kapcsolattartásról a külföldi barátokkal.


Miért pont Ausztria?


Egyrészt mert fontos volt, hogy az ismeretlenbe úgy vágjak bele, hogy azért van mellettem magyar ismerős, aki már eligazodik a külföldi munka útvesztőjében, másrészt, mert a földrajzi távolság nem tűnt olyan vészesnek, mint mondjuk egy szigetországi állás esetében, ami mégis inkább kézenfekvőnek tűnt volna, hisz az angol tudásom lényegesen biztosabb volt a németnél.







Hogy érzed magad Ausztriában? Mi tetszik és mi kevésbé?



Remekül érzem magamat, bár az igazsághoz hozzátartozik, hogy nekem is volt nem egy olyan munkahelyem, ahol az élet úgymond nem volt fenékig tejföl. Ezekben az esetekben viszont igyekeztem az adott helyzetből kihozni a legjobbat, fejben tartani a rossz napokon, hogy minden véget ér egyszer, s arra koncentrálni, hogy legközelebb olyan helyet találjak magamnak, amivel minden szempontból elégedett lehetek. Őszintén szólva nem érzem, hogy panaszra lenne okom, hiszen a kinti indulásom a lehető legjobban zajlott, nem véletlen, hogy ugyanoda járok vissza télen már hetedik éve. S hogy mi tetszik kevésbé? Nagyon kéne törnöm a fejemet, hogy ilyesmit tudjak mondani, és mivel többnyire igyekszem a pozitívumokra koncentrálni, ha nem baj, nem is agyalok most ezen. ;P Vannak sajnos elegen a kinti magyarok közt, akiknek még az ausztriai sokkal jobb lehetőségek ellenére is folyamatos sírás-rívás az életük, meghagyom nekik ezt a kétes dicsőséget, hogy elárasszák az internetet a külföldi munkáról szóló rémhírekkel.


Milyen a kapcsolatod a kint élő magyarokkal? Számíthattok egymásra?


Ahogy már az előbb utaltam is rá, sajnos rengetegen vannak odakint, akiket én csak úgy szoktam jellemezni, hogy a „balsors, akit régen tép”-mentalitás képviselői. Nos, ami őket illeti, véleményem szerint mind egy szálig elmondható róluk, hogy saját magukkal vannak igen komoly problémáik, s amíg ezen nem változtatnak, mindegy, hogy Timbuktuba vagy Új-Zélandra vándorolnak ki, netán elmennek egészen a Déli-sarkig, mindig mindenhol ugyanazt fogják megtapasztalni. Nagy szerencsémre én elmondhatom, hogy rengeteg segítőkész, barátságos, jó fej emberrel ismerkedhettem meg a kint töltött hét év alatt, akikkel mindig számíthatunk egymás segítségére. Illetve inkább úgy fogalmaznék, hogy mindezt a gondolkodásomnak és a hozzáállásomnak köszönhetem, miszerint amit vársz, azt kapod, legyen szó pozitív vagy negatív dolgokról. Részemről tehát igyekszem mindenből a legjobbat kihozni. ;)


   Milyen a kapcsolatod a környezetedben élő osztrákokkal? Szereztél barátokat? Milyen tapasztalatokat gyűjtöttél e téren?

    Az osztrákokkal való kapcsolatomat nagyjából ugyanaz jellemzi, mint bármely más nemzet tagjaival való viszonyomat. Ahogy itthon is találkozik az ember olyanokkal, akiket az életben soha többet nem kíván viszontlátni, ez nyugati szomszédainknál is benne van a pakliban. Az ember ott szerez barátokat, ahol saját maga is képes barátként viselkedni. És ez esetben mindegy, hogy a másik holland, cseh vagy orosz származású, ha hasonlóképpen gondolkodtok és pozitív elvárásokkal közelítetek a másikhoz. Ha hajlandó vagy megismerni egy másik országban élő vagy onnan érkező ember szokásait, mindennapjait, és örömmel osztod meg vele magadról és hazádról is az őt érdeklő dolgokat, akkor biztos vagyok benne, hogy a nyelvi nehézségek jó része is simán áthidalható például. Számíts arra, hogy a másik jó fej lesz veled, légy Te is az vele és a világon minden rendben lesz. :)


     Milyen új szokásokat, elvárásokat ismertél meg Ausztriában?

       Új szokások és elvárások? Bár nem a munkahelyi dolgokra vagy kíváncsi, mégis első helyen említeném, hogy a külföldön munkát vállalóknak, új életet kezdőknek természetesnek kéne lennie, hogy mielőtt nekiindulnak, elsajátítsák az adott ország nyelvét. Állítom, hogy a kinti negatív tapasztalatok nagy része abból származik, hogy az illető nem képes magabiztosan kommunikálni az adott ország nyelvén, ezért bárkivel beszélek, nem győzöm hangsúlyozni a nyelvtudás fontosságát. Ezért is örültem például a veled való megismerkedésnek, mert most már személyes ismeretség alapján tudok majd tanácsot adni a velem kapcsolatba kerülőknek, kihez érdemes fordulniuk, hogy minél hamarabb használható nyelvtudás birtokában legyenek képesek maguknak munkát keresni Ausztriában vagy Németországban. Klassz, hogy ez online nyelvtanulás formájában is működhet. 

     Elvárások? Viselkedj mindenkivel úgy, ahogy Te szeretnéd, hogy veled viselkedjenek – nincs ez másképp Ausztriában sem, mint bárhol máshol a világon. Ami pedig a bürokráciát illeti, bár nem egyszerű a kinti hivatalos ügymenet sem sok esetben, de az ügyintézők segítőkészsége, felkészültsége és barátságos viselkedése messze felülmúlja az itthoni tapasztalataimat.


     Mennyire vagy elégedett a munkahelyeddel? Miben nyújt többet és miben más, mint egy hasonló magyarországi munkahely?

   A jelenlegi munkahelyeimmel maximálisan elégedett vagyok. Télen Tirolban dolgozom a már említett étteremben, ahol külföldi pályafutásomat megkezdtem hat évvel ezelőtt, nyáron pedig egy karintiai strandétterem csapatát erősítem. Utóbbit 4. nekifutásra sikerült megtalálnom, de érdemes volt kitartóan keresni, mert itt végre részem van ugyanabban a családias légkörben, amit már az első telem óta kerestem. Barátságos főnökséggel dolgozom együtt és remek kollégákkal. Megbecsülnek anyagilag és emberileg is. Amikor azt írom, a főnökséggel együtt dolgozom, szó szerint értendő a dolog, mert ők is ugyanolyan mértékben kiveszik a részüket a munkából a nagy rumli idején, mint a konyha vagy a szerviz személyzete. Ilyesmit a magyarországi munkáltatóimról a legritkább esetben mondhattam csak el, pedig 10 év alatt megfordultam pár helyen. Tisztelet a kivételnek – akik viszont sajnos erősítik azt a bizonyos fránya szabályt... :P

      Mi hiányzik Magyarországról? Milyen gyakran jársz haza?

           Mivel a férjemmel szezonális munkán vagyunk, tavasszal és ősszel szoktunk itthon tölteni 1-2 hónapot. Ami hiányzik a kint töltött időszakban a család, a barátok – akikkel viszont az internetnek hála folyamatosan tudjuk tartani a kapcsolatot. Hiányzik még a Nők Lapja, a Túró Rudi, a hegyes erős paprika és a Balaton, illetve az, hogy sok olyan rendezvényről maradok le a külföldi tartózkodás miatt, amiken amúgy szívesen részt vennék. Úgy gondolom viszont, hogy ha ennél nagyobb problémám nem lesz az életem során, akkor igazán boldog embernek mondhatom magamat. Nem ezekre a hiányosságokra koncentrálok tehát a kinti munka idején, hanem annak örülök, hogy klassz melóhelyem van, jó fizetésem, remek társaságban lehetek, olyan gyönyörű helyeken, amiről mások csak álmodozhatnak, hogy valaha is élőben látják majd esetleg.



      Miben változott az életed, mióta Ausztriában élsz?

     Amiben változott az életem az elmúlt években, az a dolgokhoz való hozzáállásom. Nem vagyok viszont biztos abban, hogy ezt csak a külföldi munkának és konkrétan Ausztriának köszönhetem. 

     Mennyi időre tervezed az életet Ausztriában? Mi motivál, hogy hazatérj vagy kint maradj örökre?

   2016-tól itthon tervezzük az életet a férjemmel, ennek megalapozásán dolgozunk addig is, nem csak Ausztriában, hanem az itthon töltött köztes időszakokban is. Folyamatosan tanulunk, képezzük magunkat és azon vagyunk, hogy olyan bevételi forrásokat találjunk, amiknek köszönhetően továbbra is a külföldi munka során megszokott bevételeket tudjuk majd megszerezni és a megszokott életszínvonalat tartani itthon is. És nem utolsósorban igyekszünk másoknak is segíteni abban, hogy hozzánk hasonlóan megtalálják odakint a számításaikat és elégedetten térjenek haza pár év múlva – mert bár nem tartozom a melldöngető hazafiak közé, akik piros-fehér-zöldben üvöltik végig az életüket, Magyarországon születtem, magyar vagyok és Magyarországon szeretném leélni életem hátralévő részét, boldogan, anyagi biztonságban és elégedetten. Tudom, hogy lehetséges, feltéve, hogy nem másoktól várjuk az előrejutás lehetőségét s azt, hogy boldoguljunk, hanem magunknak teremtjük meg azt.


Szeretném megköszönni a lehetőséget, hogy leírhattam a kinti tapasztalataim egy részét.  Akit több is érdekel akár az ausztriai munkavállalással kapcsolatban, akár csak néhány jópofa történetet szeretne olvasni, vagy szép képeket nézegetni az évek során összegyűlt kollekciómból, várom szeretettel a honlapomon, a www.blogi.hu-n, annak fb-os oldalán, vagy elérhet a blogi.hu@gmail.com e-mail címen is.
Képek: B(l)ogi saját fotói

2013. november 9., szombat

8 megdöbbentő tény és kép a berlini falról

A fal egy részlete graffitivel
1989-ben, ezen a napon, november 9-én kezdték meg a berlini fal lebontását.













1. 1961 és 1989 között szelte ketté Berlint, elválasztva egymástól családokat, barátokat, romba döntve ezzel életeket.



    2. Egyetlen éjszaka alatt választották szét Kelet- és Nyugat-Berlint szögesdrót kerítéssel, amit aztán folyamatosan fallá erősítettek.



    3. A fal fennállása alatt több, mint ötezren átszöktek Keletről Nyugatra.




    4. 136 életet követelt a fal hivatalos adatok szerint.



    5. A fal teljes hossza 155 km volt.



    6. A nyugat-berlini határőrségnek állományába 11 500 fegyveres és 500 civil személy tartozott.



    7. Egy átlagos napon 2300 katona teljesített szolgálatot a fal védése érdekében. Eseménydúsabb napokon ezt akár kétszáz fővel is megemelték.



    8. 992 kutya őrizte a falat.



    24 évvel ezelőtt....

     


    Képek forrása: Pinterest
    Adatok: Wikipédia, www.mult-kor.hu


    2013. november 8., péntek

    Márton-napi lámpások sajátkezűleg

    Ma délután Márton-napi készülődést tartottunk a gyerekeknek. Négyféle lámpást készítettünk, harminc gyerek vett részt a programon. Sajnos nem volt nálam a fényképezőgép, így nem tudtam fotót készíteni a műalkotásokról. Ellenben hoztam egy kis gyűjteményt saját készítésű lámpásokról. A lampionok nevére kattintva nemcsak a kép forrása, hanem néhánynak még az elkészítésének menete is elolvasható - természetesen németül.

    Baglyos


    Márton


    Nap, hold, csillagok


    Tűzoltós

    Online német nyelvtanítás: netnemet@gmail.com.

    2013. november 7., csütörtök

    November 11. Szent Márton-nap


    November 11. Szent Márton emléknapja. Elsősorban a német nyelvű országokban tartanak ilyenkor lámpás felvonulásokat. Ezt a hagyományt átvették a magyarországi sváb települések is, illetve azok a helységek, amelyeknek a nevükben Márton neve szerepel.



    Tours-i Szent Márton megosztja köpenyét a koldussal.
    Szent Ferenc bazilika, Assisi
    Szent Márton Kr.u. 316-ban vagy 317-ben született Savariaban, a Római Birodalom Pannónia tartományában, azaz a mai Szombathelyen. Édesapja katonatiszt volt, Itáliában kapott szolgálata jutalmáért birtokot, így Márton nem sokáig élt a mai Magyarország területén. 
    Tizenöt évesen kellett belépnie a hadseregbe, négy évig szolgált egy gyakorló lovascsapatnál, majd tizenkilenc évesen vált belőle igazi katona.

    Szerény, jóindulatú, segítőkész ember volt, akire számíthattak társai. Megismerkedett Jézus tanításával is, és szeretett volna keresztény lenni.

    A legenda szerint egy alkalommal, mikor csapatával Amiens városához értek, egy koldus állta útjukat, akit rablók semmiztek ki. Hóban-fagyban dideregve találtak rá. Márton a kardjával kettévágta katonaköpenyét és felét a koldusnak adta. Aznap éjjel Jézus jelent meg neki álmában, vállán Márton fél köpenyével. 
    Szent Márton megkereszteli édesanyját.
    Szombathely
    Az álom hatására elhatározta, hogy megkeresztelkedik, és kilép a hadseregből, ezután Istent akarja szolgálni. A császár gyávasággal vádolta, ezért válaszul Márton elhatározta, hogy másnap a kereszt védelmében, hadi felszerelés nélkül megy a csatába. Erre azonban nem került sor, mert a csata napján az ellenség, a barbár frank sereg békét kért a császártól. A szokatlan fordulat nagy meglepetést okozott, csodának tulajdonították.

    Miután elhagyta a hadsereget, Márton egyházi szolgálatba lépett. Hazalátogatott Savariába is, ahova szülei időközben visszaköltöztek. Itt megkeresztelte édesanyját. A keresztelőkút helyén ma Rumi Rajki István Szent Márton szobra áll.

    Márton élete legfőbb céljának a kereszténység terjesztését tartotta. Bármerre ment, szeretettel és tisztelettel fogadták. Életét csodák sorozata kísérte.


    Márton libái

    371-ben épp Tours városában járt, mikor meghalt a város püspöke. Mártont szerették volna új püspöküknek választani, ő azonban szerénysége miatt nem akarta elfogadni a tisztséget. A legenda szerint a város szélén egy libaólban bújt el, de a libák elárulták őt a gágogásukkal. Ezért alakult ki az a máig is élő hagyomány, hogy Márton-napján libát eszünk.


    397-ben Tours püspökeként halt meg. Tisztelete, népszerűsége már életében elkezdődött. Ő lett a katolikus egyház első nem vértanú szentje. Franciaország és Szlovákia védőszentje. 


    Szent Márton-napi lampionos felvonulás Németországban
    Szent Márton napján Németország sok településén meggyúlnak a mécsesek a lámpásokban, hogy a sötétségben a fényük mutassa az utat a jócseledetek irányába. Ezt a népszerű szokást egyre több magyar település veszi át. 

    Összegyűjtöttem néhány magyarországi, illetve magyarok lakta települést, hogy ha részt szeretnél
    venni lámpás felvonuláson, hol találsz a közeledben. 
    A lista bővíthető, aki tud további eseményekről, kérem, ossza meg velem. (A település nevére kattintva többet tudhatsz meg a részletekről.)




    Szent Márton-napi lámpás felvonulások Magyarországon 
    2013.

    November 8. 
    16 óra
    Romonya
    17. óra
    Hegykő
    Zánka

    November 9. 
    14 óra
    Dörgicse
    Tiszavirág Ártéri Sétaút
    15 óra
    Dinnyés
    17 óra
    Szigetszentmiklós

    November 10. 
    9.30-tól egész nap
    Budapest, Csepel
    14 óra
     Pécs
    16.30
    Budaörs
    18.30
    Fertőszentmiklós

    November 11. 
    16 óra
    Martonvásár
    17 óra
    Biatorbágy
    Dunabogdány
    Dunaharaszti
    Gyomaendrőd
    Piliscsaba
    Tinnye
    Törökbálint

    November 14. 
    17.30
    Kolozsvár

    November 16.
    16.27
    Vác
    Képek forrása: Pinterest, http://www.viasanctimartini.eu

    2013. november 2., szombat

    Túl az Óperencián....


    Amikor estéről estére előkerül a mesékben ez a szófordulat, nem is gondolnánk, hogy ez a "túl az Óperencián" nincs is olyan messze...


    A népmesékben Óperencia egy mesebeli országot jelent, az Óperenciás tenger pedig a való világot választja el a mesebelitől. A valóságban - kutatók feltételezése szerint - az Óperencia név Felső-Ausztria tartomány német nevéből ered: Österreich ob der Enns, azaz az Enns folyó feletti Ausztria. Természetesen ez is egy félrehallásból, magyarosítva kerülhetett népmeséinkbe.

    Így történhet meg az, hogy Óperencia Budapesttől mindössze 450 km-re fekszik, autóval négy órányi távolságra...
    Néhány kép Óperenciából, azaz Felső-Ausztriából:

    Dachstein
    Halstatt
    Mondsee

    Nevéhez illően meseszép. Nem?
    Forrás: Pinteres, Wikipédia

    2013. október 24., csütörtök

    Szótárfüzet az NDK-ból


    Németország kettéosztottsága külön szókincset is eredményezett. Az NDK és az NSZK egyesülése után ezek a szavak nagyrészt kivesztek a mindennapokból, nem egyhez ma már a német-német szótár szükséges, hogy megértsék.

    Néhány példa:

    Deutsche Mark
    die Apfelsine – die Orange (narancs)
    die Bemme – die Brotscheibe (kenyérszelet)
    Blaue Fliesen – das Geld aus Westdeutschland (nyugatnémet márka)
    der Broiler – das Brathähnchen (sült csirke)
    die Bückware – die sehr seltene oder illegale Ware (pult alól kapható áru)
    die Datsche – das Gartenhäuschen (hétvégi ház)
    Palast der Republik, Berlin
    Dreiviertel zwölf – Viertel vor zwölf (háromnegyed tizenkettő)
    der Eierkuchen – der Pfannkuchen (palacsinta)
    das Erdmöbel – der Sarg (koporsó)
    Erichs Datsche am Kanal – der Palast der Republik (Köztársasági Palota, az NDK parlamentje)
    Erichs Lampenladen – der Palast der Republik (Köztársasági Palota, az NDK parlamentje)
    der Fleischer – der Metzger (hentes)
    Jagdwurst
    die geflügelte Jahresendfigur – der Weihnachtsengel (karácsonyi angyal)
    das Jägerschnitzel – die panierte Jagdwurst (panírozott felvágott)
    Knast haben – Hunger haben (éhes)
    die Kaufhalle – der Supermarkt (szupermarket)
    der Kosmonaut – der Astronaut (űrhajós)
    das Motschekiebchen – der Marienkäfer (katicabogár)
    Palazzo Prozzo – der Palast der Republik (Köztársasági Palota, az NDK parlamentje)
    der Pfannkuchen – der Berliner (fánk)
    Berliner

    das Plaste – das Plastik (műanyag)
    die Plinse – der Pfannkuchen (palacsinta)
    der Polylux – der Overheadprojektor (írásvetítő)
    der Puffmais – das Popcorn (pattogatott kukorica)
    die Sättigungsbeilage – die Beilage eines Gerichts (köret)
    der Schokoladenhohlkörper – der Schokoladenweihnachtsmann (csokimikulás)
    die Soljanka – eine säuerlich-scharfe Suppe mit Salamistreifen (savanykás-csípős leves szalámicsíkokkal)
    das Tal der Ahnungslosen – der Raum Dresden (dort konnte man westdeutsche Fernsehsender nicht empfangen) (a gyanútlanok völgye - Drezda térsége, ahol nem lehetett a nyugatnémet tv-adókat fogni)
    Viertel zwei – Viertel nach eins (negyed kettő)
    das Würzfleisch – das Ragout fin (ragu)

    A gyűjtemény a Deutsche Welle oldaláról származik, részletesebben a témáról az Ostdeutsch für Anfänger című cikkben olvashatsz.
    A képek a wikipédiáról és a Pinterestről származnak.

    2013. október 13., vasárnap

    Honnan származnak a napok német nevei?

    Montag, Dienstag, Mittwoch…. elgondolkodtál már azon, mit jelentenek a napok elnevezései?


    A hetes felosztás a zsidó vallásból ered. Isten a világot hat nap alatt teremtette, a hetediken pedig megpihent. A babilóniai csillagászok hét égitestet ismertek,  és azt gondolták, hogy ezek keringenek a mozdulatlanul álló Föld körül. A hét égitest  a Nap, Hold, Merkúr, Vénusz, Mars, Jupiter, és Szaturnusz volt. 
    Mindegyik égitest egy-egy istent is jelölt, amely az adott nap felelőse volt, így az istenek nevéből származnak a napok nevei. A germánok a IV. században ismerték meg a hét napjainak latin elnevezéseit, ezeket saját isteneik nevéhez igazították. Később, a kereszténység elterjedése során megpróbálták a pogány elnevezéseket visszaszorítani, ez két nap (Mittwoch, Samstag) esetében sikerült is.


    A hét első napja a vasárnap volt, így a legnagyobb égitestről, a Napról kapta a nevét: SONNTAG – der Tag der Sonne. Angolul is teljesen így van: Sunday.

    A második nap, a hétfő a második legfontosabb égitesté, a holdé:  
    der Tag des Mondes -> MONTAG, angolul Monday.

    A kedd Mars isten napja, a háború és a harc istenéé. Germán megfelelője Tyr vagy Ziu. A DIENSTAG elnevezés  ebből vezethető le, angol megfelelőjén – Tuesday – talán jobban felismerhető az eredete.

    A szerda Merkúr napja volt, az ő germán megfelelője Wodan (Odin) főisten. Eredetileg az ő nevéből származott ennek a napnak a neve, Wodanstag-nak hívták. Ez az angol nyelvben máig így maradt: Wednesday, de a németben keresztény hatásra a hét közepének, Mitte der Woche-nak keresztelték át: MITTWOCH.

    Az ötödik nap, csütörtök Jupiter napja. Jupiter germán megfelelője Donar vagy Thor – így lett németül DONNERSTAG, angolul Thursday. Donar a mennydörgés és a vihar istene.



    A péntek Vénusz napja. A szerelem istennőjének germán megfelelője Freya, neve a német elnevezésben is gyönyörűen felismerhető: FREITAG, és az angolban is: Friday.


    A hetedik nap, szombat lett Szaturnusz napja, de ez már csak az angol Saturday elnevezésben vehető észre. A német SAMSTAG a zsidó Sabbat-ból származik. Az elsősorban Közép- és Észak-Németországban használt SONNABEND elnevezés eredetileg csak a „vasárnap előestjét” jelentette, aztán fokozatosan átterjedt az egész szombatra.




    Képek forrása: Pinterest, Wikipédia