2013. november 2., szombat

Túl az Óperencián....


Amikor estéről estére előkerül a mesékben ez a szófordulat, nem is gondolnánk, hogy ez a "túl az Óperencián" nincs is olyan messze...


A népmesékben Óperencia egy mesebeli országot jelent, az Óperenciás tenger pedig a való világot választja el a mesebelitől. A valóságban - kutatók feltételezése szerint - az Óperencia név Felső-Ausztria tartomány német nevéből ered: Österreich ob der Enns, azaz az Enns folyó feletti Ausztria. Természetesen ez is egy félrehallásból, magyarosítva kerülhetett népmeséinkbe.

Így történhet meg az, hogy Óperencia Budapesttől mindössze 450 km-re fekszik, autóval négy órányi távolságra...
Néhány kép Óperenciából, azaz Felső-Ausztriából:

Dachstein
Halstatt
Mondsee

Nevéhez illően meseszép. Nem?
Forrás: Pinteres, Wikipédia

2013. október 24., csütörtök

Szótárfüzet az NDK-ból


Németország kettéosztottsága külön szókincset is eredményezett. Az NDK és az NSZK egyesülése után ezek a szavak nagyrészt kivesztek a mindennapokból, nem egyhez ma már a német-német szótár szükséges, hogy megértsék.

Néhány példa:

Deutsche Mark
die Apfelsine – die Orange (narancs)
die Bemme – die Brotscheibe (kenyérszelet)
Blaue Fliesen – das Geld aus Westdeutschland (nyugatnémet márka)
der Broiler – das Brathähnchen (sült csirke)
die Bückware – die sehr seltene oder illegale Ware (pult alól kapható áru)
die Datsche – das Gartenhäuschen (hétvégi ház)
Palast der Republik, Berlin
Dreiviertel zwölf – Viertel vor zwölf (háromnegyed tizenkettő)
der Eierkuchen – der Pfannkuchen (palacsinta)
das Erdmöbel – der Sarg (koporsó)
Erichs Datsche am Kanal – der Palast der Republik (Köztársasági Palota, az NDK parlamentje)
Erichs Lampenladen – der Palast der Republik (Köztársasági Palota, az NDK parlamentje)
der Fleischer – der Metzger (hentes)
Jagdwurst
die geflügelte Jahresendfigur – der Weihnachtsengel (karácsonyi angyal)
das Jägerschnitzel – die panierte Jagdwurst (panírozott felvágott)
Knast haben – Hunger haben (éhes)
die Kaufhalle – der Supermarkt (szupermarket)
der Kosmonaut – der Astronaut (űrhajós)
das Motschekiebchen – der Marienkäfer (katicabogár)
Palazzo Prozzo – der Palast der Republik (Köztársasági Palota, az NDK parlamentje)
der Pfannkuchen – der Berliner (fánk)
Berliner

das Plaste – das Plastik (műanyag)
die Plinse – der Pfannkuchen (palacsinta)
der Polylux – der Overheadprojektor (írásvetítő)
der Puffmais – das Popcorn (pattogatott kukorica)
die Sättigungsbeilage – die Beilage eines Gerichts (köret)
der Schokoladenhohlkörper – der Schokoladenweihnachtsmann (csokimikulás)
die Soljanka – eine säuerlich-scharfe Suppe mit Salamistreifen (savanykás-csípős leves szalámicsíkokkal)
das Tal der Ahnungslosen – der Raum Dresden (dort konnte man westdeutsche Fernsehsender nicht empfangen) (a gyanútlanok völgye - Drezda térsége, ahol nem lehetett a nyugatnémet tv-adókat fogni)
Viertel zwei – Viertel nach eins (negyed kettő)
das Würzfleisch – das Ragout fin (ragu)

A gyűjtemény a Deutsche Welle oldaláról származik, részletesebben a témáról az Ostdeutsch für Anfänger című cikkben olvashatsz.
A képek a wikipédiáról és a Pinterestről származnak.

2013. október 13., vasárnap

Honnan származnak a napok német nevei?

Montag, Dienstag, Mittwoch…. elgondolkodtál már azon, mit jelentenek a napok elnevezései?


A hetes felosztás a zsidó vallásból ered. Isten a világot hat nap alatt teremtette, a hetediken pedig megpihent. A babilóniai csillagászok hét égitestet ismertek,  és azt gondolták, hogy ezek keringenek a mozdulatlanul álló Föld körül. A hét égitest  a Nap, Hold, Merkúr, Vénusz, Mars, Jupiter, és Szaturnusz volt. 
Mindegyik égitest egy-egy istent is jelölt, amely az adott nap felelőse volt, így az istenek nevéből származnak a napok nevei. A germánok a IV. században ismerték meg a hét napjainak latin elnevezéseit, ezeket saját isteneik nevéhez igazították. Később, a kereszténység elterjedése során megpróbálták a pogány elnevezéseket visszaszorítani, ez két nap (Mittwoch, Samstag) esetében sikerült is.


A hét első napja a vasárnap volt, így a legnagyobb égitestről, a Napról kapta a nevét: SONNTAG – der Tag der Sonne. Angolul is teljesen így van: Sunday.

A második nap, a hétfő a második legfontosabb égitesté, a holdé:  
der Tag des Mondes -> MONTAG, angolul Monday.

A kedd Mars isten napja, a háború és a harc istenéé. Germán megfelelője Tyr vagy Ziu. A DIENSTAG elnevezés  ebből vezethető le, angol megfelelőjén – Tuesday – talán jobban felismerhető az eredete.

A szerda Merkúr napja volt, az ő germán megfelelője Wodan (Odin) főisten. Eredetileg az ő nevéből származott ennek a napnak a neve, Wodanstag-nak hívták. Ez az angol nyelvben máig így maradt: Wednesday, de a németben keresztény hatásra a hét közepének, Mitte der Woche-nak keresztelték át: MITTWOCH.

Az ötödik nap, csütörtök Jupiter napja. Jupiter germán megfelelője Donar vagy Thor – így lett németül DONNERSTAG, angolul Thursday. Donar a mennydörgés és a vihar istene.



A péntek Vénusz napja. A szerelem istennőjének germán megfelelője Freya, neve a német elnevezésben is gyönyörűen felismerhető: FREITAG, és az angolban is: Friday.


A hetedik nap, szombat lett Szaturnusz napja, de ez már csak az angol Saturday elnevezésben vehető észre. A német SAMSTAG a zsidó Sabbat-ból származik. Az elsősorban Közép- és Észak-Németországban használt SONNABEND elnevezés eredetileg csak a „vasárnap előestjét” jelentette, aztán fokozatosan átterjedt az egész szombatra.




Képek forrása: Pinterest, Wikipédia

2013. október 3., csütörtök

Október 3. Nemzeti ünnep Németországban




Október 3. Németországban nemzeti ünnep: A német egység napja. Ez a nap Németország újraegyesítésének állít emléket, annak hogy 1990-ben a Német Demokratikus Köztársaság megszűnt létezni és újra a Német Szövetségi Köztársaság része lett. Ez Németország legfontosabb nemzeti ünnepe.

1990. október 3-án tűzték ki először az "Egység zászlaját" a Reichstag épületére.





2013. október 1., kedd

FIATALSÁG, BOLONDSÁG, BERLIN


Interjú Ágival (1.)

Interjúsorozatomban olyan ismerőseimmel beszélgetek, akik Németországban, Ausztriában vagy Svájcban vállaltak munkát, ott élnek vagy ott éltek. Érdeklődöm a tapasztalaik felől, hogy élik/élték meg a kinntartózkodást, mennyire váltotta be a reményeiket. 
Első alkalommal Ágit faggatom, aki egyedülállóként, a friss diplomájával a zsebében kelt útra. Berlint választotta és nem csalódott. Bár a kaland tíz évvel ezelőtt kezdődött, az élményei még ma is érdekesek lehetnek.
Ági élete úgy alakult, hogy később még élt pár évet Németországban. Konstanzról majd egy másik alkalommal fogom kérdezni.

Hogy kerültél Berlinbe?


Berlin
Még le sem diplomáztam, de már volt egy brandenburgi állásajánlatom. Szerencsére olyan végzettségem van, ami egyedülálló a világban, és amint lediplomázunk, már válogathatunk is a külföldi állásajánlatok közül. Barátnőkkel mentem, 23 éves függetlenként, és nagyvárosra vágytunk. Ezért döntöttünk Berlin mellett és nem Brandenburgban kerestünk lakást. Ez később is jó döntésnek bizonyult: a tömegközlekedés kényelmes volt, gyorsan kijutottunk a brandenburgi munkahelyünkre, munka után pedig várt a nyüzsgő főváros.

Nehezen találtatok albérletet?


Nem, egy épp hazatelepülő pártól vettük át a lakást, viszonylag jó környéken. Ez egy bútorozatlan lakás volt, így néhány bútort is megvettünk tőlük, ami pedig hiányzott, egy frissen megismert, régóta Berlinben élő magyar használtbútor-kereskedőtől szereztük be jó áron.

Elegendő volt az a nyelvtudás, amivel útra keltél?


Korábban angol nyelvterületen mozogtam, az iskolában is angolt tanultam, a diplomához szükséges nyelvvizsgát is angolból tettem le. Mivel az indulás előtt diplomáztam, nem sok időm maradt németül tanulni. Melindához (NetNémet) jártam németórákra, de csak az alapokat tudtam elsajátítani, és már indultam is. A szaknyelvet viszont igyekeztem minél jobban megtanulni, így sok problémám ebből adódóan nem volt. Ott pedig gyorsan ragadt rám a nyelv, köszönhetően annak, hogy gyerekek között dolgoztam, egész nap köztük voltam és muszáj volt velük beszélnem. Esténként pedig online órákat vettem továbbra is Melindától. Tetszett az online nyelvtanulás. Berlinben nem lett volna pénzem nyelvtanárra és az is külön jó volt, hogy magyarul tudott válaszolni azokra a nyelvtani kérdésekre, amiket nem értettem, nem ragadtak rám maguktól.

Hogy érezted magad Németországban? Mi tetszett és mi kevésbé?

100-as busz Berlinben
Nagyon jól éreztem magam. Szuper volt a tömegközlekedés, minden jól megközelíthető volt a fővároson belül. A kedvencem a 100-as busz. Ez is ugyanolyan jeggyel vagy bérlettel vehető igénybe, mint a többi busz, de végig visz a város látnivalóin. Az Állatkerttől indul és az Alexanderplatzig megy. Az is klassz volt Berlinben, hogy vonzó úticél, így rengetegen meglátogattak abban az időben, amíg kint éltem. Szinte minden hónapra jutott barát, vagy rokon, aki kijött hozzám. Velük sokat utaztam a 100-as buszon.


Salsa

Tetszettek a szórakozóhelyek, az éjszakai élet. Itt kerültem közelebbi kapcsolatba a salsával. Egy ismerősöm vitt el egy salsaklubba, ahol rengeteg lehetőségem nyílt arra, hogy új ismerettségeket szerezzek. Amíg Berlinben éltem, végig rendszeresen salsáztam.

Volt a Spree mellett egy hangulatos söröző, azt is szerettem. Meg úgy egyáltalán, a Spree partját. Meg az Állatkertet. Meg a pékségeket...

Itthon úszni jártam, Berlinben azonban nem találtam olyan nyilvános uszodára, ahol tovább űzhettem volna ezt a sportot. Biztosan van valahol, de én nem akadtam rá. Ez hiányzott.

Milyen volt a kapcsolatod a kint élő magyarokkal? Számíthattatok egymásra?

Magyar ismerősöm csak a már említett használtbútor-kereskedő felesége volt. Neki német volt a férje. Ha szükségünk volt segítségre, hozzájuk fordulhattunk. És magyar volt a főnököm, akivel csak munkahelyi kapcsolatban álltam, illetve a munkatársak, akikkel együtt mentünk ki és sokszor buliztunk együtt hétvégén. Ilyen értelemben számíthattunk egymásra.

Szereztél-e német barátokat? Milyen tapasztalatokat gyűjtöttél e téren?

A salsaklubban volt lehetőség az ismerkedésre. Itt ismertem meg a berlini legjobb barátomat, akivel még a mai napig tartom a kapcsolatot. Igaz, ő nem Németországban született, hanem Angolában, de fiatalon került Berlinbe. A táncpartnerem pedig egy német fiú volt, aki gyakran meghívott a társaságukba, vasárnapi reggelire vagy társasjátékozni. De német fiatalokkal nem kötöttem szorosabb barátságot.

Milyen új szokásokat, elvárásokat ismertél meg Németországban?

Az étkezésem teljesen megváltozott azóta: sok salátát eszem, általában nem készítek két fogást, nem eszünk annyi levest, mint korábban. 
Megszerettem a Radlert Berlinben :).
Vasárnapi reggeli
Tetszett a vasárnapi reggeli szokása Németországban. Szombaton sokáig buliztunk, aztán vasárnap reggel szépen felöltöztünk és elmentünk egy étterembe reggelizni. Persze, nem rendszeresen, csak olykor-olykor. Az éttermek vasárnap sokáig adnak reggelit, a la carte, vagy svédasztalról, melyik étterem hogyan. Jó volt így, társaságban reggelizni. Ide is barátokkal mentünk ugyanis.
Érdekes volt számomra, hogy a lakásbérleti szerződésben az állt, hogy ugyanúgy kell átadnunk, ahogy átvettük: fehérre meszelt falakkal. Ezt nem néztük át eléggé, amikor a hazaköltöző pártól megkaptuk a lakást. Ők egy hatalmas falfelületet átfestettek zöldre, nem nézett ki rosszul. A tulajdonos azonban ragaszkodott a fehér falhoz, így át kellett festenünk az egészet. Szerencsére a nővérem és a családja épp akkor terveztek nálunk egy berlini nyaralást, így a férje kifestette a lakás nagy részét. A tapasztalat ebből az volt, hogy a szerződéseket mindig pontról pontra, alaposan át kell olvasni, különben érhetik az embert meglepetések.

A munkahelyeddel mennyire voltál megelégedve? Mivel nyújtott többet, mint egy ugyanilyen állás Magyarországon?


Először is, a fizetésem minimum háromszor annyi volt, mint Magyarországon lett volna. Az eszközök, felszerelések pedig sokkal inkább a rendelkezésünkre álltak, mint itthon. A kollégákkal viszont nem volt olyan a kapcsolatom, amit itthon megszoktam a gyakorlat során. Bár az asszisztenseimmel baráti kapcsolat alakult ki, a feletteseimmel meglehetősen formális volt a viszonyunk.

Hosszú távon gondoltad a kinti munkavállalást? 

Eleinte nem gondolkodtam ezen. Ez volt az első igazi munkahelyem, örültem, hogy végre pénzt keresek. Sokat költöttem ruhákra, Berlinben nagyon jó kis üzletek vannak, jól be tudtam vásárolni. Sokat utaztam, ebben az időszakban bejártam fél Európát... Nem sok pénzt tettem félre, de nagyon jól éreztem magam. Fiatal voltam, enyém volt a világ...
Első találkozás a repülőtéren a négy hónapos unokahúgommal
Egy idő után meguntam az ingázást Brandenburgba, de nem akartam kiköltözni. Kerestem közelebbi lehetőségeket, de azok nem igazán váltak be. És hiányzott a családom is. A mi családunk eléggé összetartó család, és nagyon távol voltak. Az első időszakban még a fapados járatok sem működtek, akkor még nehezebb volt. Abban az időben született a nővérem első babája, mindkettőnknek rossz volt, hogy csak a skype-on keresztül láthattam négy hónapos koráig. 

Miért jöttél végül haza?

A bátyám esküvőjére jöttem haza, ahol megismertem a menyasszony unokatestvérét. Fél év múlva hazaköltöztem, és ma már ő a férjem.
Képek forrása: Pinterest, groupo.de, családi fotóalbum

2013. szeptember 30., hétfő

Németország történelme röviden

Berlin-hetünk és a közelgő nemzeti ünnep alkalmából ma egy kis összefoglalót hoztam Németország történelméről. A reformációtól a kettészakadt Németország újraegyesítéséig találod meg rajta a legfontosabb eseményeket.

Nagyon fontosnak tartom, hogy ha választunk egy új hazát - ha csak ideiglenesen is - ismerjük meg valamennyire a történelmét! Ha Németországban szeretnél munkát vállalni, vagy már ott élsz, ebből a táblázatból tájékozódhatsz.


Ha mélyebben érdeklődsz a német történelem iránt, itt részletesebben olvashatsz róla.
Gyerekeknek ezt az oldalt ajánlom.
Forrás: facebook

2013. szeptember 29., vasárnap

Világrekord dőlt meg a berlini maratonon

Idén 40. alkalommal rendezték meg a Berlin Marathont, a jubileumot sikerült a világcsúcs megdöntésével ünnepelni. A kenyai Wilson Kipsang döntötte meg honfitársa, Patrick Makau két évvel ezelőtt felállított rekordját azzal, hogy tizenöt másodperccel előbb ért a célba, így 2:03:23 óra alatt futotta le a 42,195 kilométeres távot. Kipsang életében először futott a berlini rendezvényen, de most már büszkén állítja, hogy szereti Berlint. :)

A maratonnak 1.000.000 nézője, 40.000 résztvevője volt, és 5. alkalommal döntöttek meg világrekordot.

A képen Kipsang a 2012. évi londoni maratonon.

Ha a Berlin Marathon további részleteire vagy kíváncsi, itt olvashatsz róla percenkénti tudósítást.
Ha lemaradtál róla, de szeretnél részesülni az esemény hangulatából, itt nézhetsz meg videón egy jó kis összefoglalót!

Ha pedig azért maradtál le róla, mert nyelvi akadályok miatt nem mertél útnak indulni...
...haladóknak: katt ide!
...kezdőknek: katt ide!
Képek forrása: Pinterest

2013. szeptember 28., szombat

Sprichst du Berlinerisch?

Először is: BerlííÍn. Ha németül ejtjük, a hangsúly a második szótagon van. Itt meg is hallgathatod, ha a kis hangszóróra kattintasz. Érdemes összehasonlítani a németet a magyar kiejtéssel!

A berlini nyelvjárás a német nyelvjárások keveréke: a fővárosba áramló lakosság hozta magával az ország minden pontjáról. Egy idő után közös jellemzői alakultak ki, így ma már kész szabályrendszert állíthatunk fel rá. Természetesen a köznyelvben használatos leginkább, a műveltebb réteg szívesebben használja a Hochdeutsch-ot.



Ha a berlini dialektussal közelebbről szeretnél megismerkedni, hallgasd meg a közkedvelt német punkzenekar, Die Ärzte: Die Allerschürfste c. számát és tanulmányozd a szövegét! Kattints a nyílra, hogy  a zene elinduljon!

Du denkst, du bist die Allerschürfste für mich
Biste aba nich, ick find dir widerlich

Du denkst, dich findet wirklich jeder hier geil

Is aba nich so, janz im Jejenteil

Du komms hier rein, als jehört dir die Welt

Als wär jeder Tisch nur für dir bestellt
Du glotzt mir an, hau ab, du machst mir noch krank
Du willst alln jefalln, du hast nich mehr alle Tassen im Schrank
Du nervst, du nervst, ick würd dir so jern eine haun
Du bist völlig behämmert
Du hast nich mehr alle Latten am Zauen (is doch wahr)

Du denkst, du bist die Allerschürfste für mich
Biste aber nich, ick find dir widerlich
Du denkst, du bist wirklich unwiderstehlich
Biste aber eben jrade nich!



A botrányos múltú zenekar egyik tagja által egyébként magyar vonatkozása is van az együttesnek: a képen középen látható úriember Lugosi Béla Drakula-alakításának tisztelete jeléül vette fel a művésznevét, így lett Bela B. J


De lássuk a berlini dialketust!

A fenti dalban jó példákat találunk a következőkre:
ick – ich, nich – nicht, g=j, pl.: janz im Jejenteil, jern, jrade, vagy pl. jejessen (gegessen), de kiek’n (gucken)

Egyéb jellegzetességek még: ein – ’n vagy een, kein – keen, auch – ooch, auf – uff, das – dit, es geht gut – et jeht jut. 
Ha további példákat szeretnél, vagy olyan szavakkal találkozol Berlinben, amit nem értesz, szótárt is találsz hozzá a neten. Hasznos lesz ez az oldal, ha Németországba készülsz dolgozni és pont Berlinben találsz munkát.
Fotók: Pinterest

2013. szeptember 27., péntek

Mit jelent számodra Berlin?


Október 3. nemzeti ünnep Németországban: a német egység napja. Ebből az alkalommal Berlin-hét indul a NetNémet-blogon: a bejegyzések mind kapcsolatban lesznek a német fővárossal.

Ma a Berliner Morgenpost videójából megtudhatod, hogy a berlinieknek mi tetszik Berlinben. Ötven embernek tették fel ugyanazt a kérdést: mit jelent számodra Berlin? Ötven válasz ötven különböző embertől.... Kattints a nyílra, hogy  a videó elinduljon!




Ha kíváncsi vagy, hogy egy magyar lánynak mit jelent Berlin, nézz át ide!


Ha nem érted a videót, de szeretnéd megérteni, ezért hajlandó vagy belefogni az online nyelvtanulásba... netnemet@gmail.com

2013. szeptember 21., szombat

Villámgyors almásrétes recept Németországból







Itt az ősz, az almaszezon. 
Nálunk a sütőben már sül az almásrétes, illata a lakás minden zugában érezhető… Mivel az almásrétes, főleg vaníliafagylalttal közkedvelt édesség Németországban, gondoltam, megosztom Veletek is a receptet, amit a chefkoch.de oldalon találtam. Villámgyors és egyszerűen elkészíthető édesség.


Hozzávalók:
1 cs mélyhűtött levelestészta
5 közepes méretű alma
1 cs vaníliáscukor
100 g mazsola
50 g vaj
1 ek őrölt fahéj
2 ek kristálycukor
rumaroma

  1. A mélyhűtött levelestésztát vékonyra nyújtjuk és sütőpapírral bélelt sütőlemezre helyezzük. A sütőt 200˚C-ra előmelegítjük. Míg a sütő melegszik és a tészta kiolvad, az almákat meghámozzuk és apró kockákra vágjuk.
  2.  Az almát és a többi hozzávalót egy kislábosba tesszük, és közepes hőfokon kb. 20 percig addig pároljuk, míg az alma levet nem ereszt.
  3. A tölteléket a levelestészta közepén egyenletesen eloszlatjuk, feltekerjük, a széleket jól lenyomkodjuk, hogy a töltelék ne tudjon kifolyni.
  4.  Az előmelegített sütőben 35 percig sütjük, 20 percig 200 ˚C-on, az utolsó negyedórában azonban tegyük a sütőt 225 ˚C-ra, hogy a rétesünk szép aranybarna színt kapjon.
  5. A végén porcukorral meghintjük és még melegen tálaljuk.


Jó étvágyat!











Foto: Pinterest