Október 3. Németországban nemzeti ünnep: A német egység napja. Ez a nap Németország újraegyesítésének állít emléket, annak hogy 1990-ben a Német Demokratikus Köztársaság megszűnt létezni és újra a Német Szövetségi Köztársaság része lett. Ez Németország legfontosabb nemzeti ünnepe.
1990. október 3-án tűzték ki először az "Egység zászlaját" a Reichstag épületére.
Interjúsorozatomban olyan ismerőseimmel beszélgetek, akik Németországban, Ausztriában vagy Svájcban vállaltak munkát, ott élnek vagy ott éltek. Érdeklődöm a tapasztalaik felől, hogy élik/élték meg a kinntartózkodást, mennyire váltotta be a reményeiket.
Első alkalommal Ágit faggatom, aki egyedülállóként, a friss diplomájával a zsebében kelt útra. Berlint választotta és nem csalódott. Bár a kaland tíz évvel ezelőtt kezdődött, az élményei még ma is érdekesek lehetnek.
Ági élete úgy alakult, hogy később még élt pár évet Németországban. Konstanzról majd egy másik alkalommal fogom kérdezni.
Hogy kerültél Berlinbe?
Berlin
Még le sem diplomáztam, de már volt egy brandenburgi állásajánlatom. Szerencsére olyan végzettségem van, ami egyedülálló a világban, és amint lediplomázunk, már válogathatunk is a külföldi állásajánlatok közül. Barátnőkkel mentem, 23 éves függetlenként, és nagyvárosra vágytunk. Ezért döntöttünk Berlin mellett és nem Brandenburgban kerestünk lakást. Ez később is jó döntésnek bizonyult: a tömegközlekedés kényelmes volt, gyorsan kijutottunk a brandenburgi munkahelyünkre, munka után pedig várt a nyüzsgő főváros.
Nehezen találtatok albérletet?
Nem, egy épp hazatelepülő pártól vettük át a lakást, viszonylag jó környéken. Ez egy bútorozatlan lakás volt, így néhány bútort is megvettünk tőlük, ami pedig hiányzott, egy frissen megismert, régóta Berlinben élő magyar használtbútor-kereskedőtől szereztük be jó áron.
Elegendő volt az a nyelvtudás, amivel útra keltél?
Korábban angol nyelvterületen mozogtam, az iskolában is angolt tanultam, a diplomához szükséges nyelvvizsgát is angolból tettem le. Mivel az indulás előtt diplomáztam, nem sok időm maradt németül tanulni. Melindához (NetNémet) jártam németórákra, de csak az alapokat tudtam elsajátítani, és már indultam is. A szaknyelvet viszont igyekeztem minél jobban megtanulni, így sok problémám ebből adódóan nem volt. Ott pedig gyorsan ragadt rám a nyelv, köszönhetően annak, hogy gyerekek között dolgoztam, egész nap köztük voltam és muszáj volt velük beszélnem. Esténként pedig online órákat vettem továbbra is Melindától. Tetszett az online nyelvtanulás. Berlinben nem lett volna pénzem nyelvtanárra és az is külön jó volt, hogy magyarul tudott válaszolni azokra a nyelvtani kérdésekre, amiket nem értettem, nem ragadtak rám maguktól.
Hogy érezted magad Németországban? Mi tetszett és mi kevésbé?
100-as busz Berlinben
Nagyon jól éreztem magam. Szuper volt a tömegközlekedés, minden jól megközelíthető volt a fővároson belül. A kedvencem a 100-as busz. Ez is ugyanolyan jeggyel vagy bérlettel vehető igénybe, mint a többi busz, de végig visz a város látnivalóin. Az Állatkerttől indul és az Alexanderplatzig megy. Az is klassz volt Berlinben, hogy vonzó úticél, így rengetegen meglátogattak abban az időben, amíg kint éltem. Szinte minden hónapra jutott barát, vagy rokon, aki kijött hozzám. Velük sokat utaztam a 100-as buszon.
Salsa
Tetszettek a szórakozóhelyek, az éjszakai élet. Itt kerültem közelebbi kapcsolatba a salsával. Egy ismerősöm vitt el egy salsaklubba, ahol rengeteg lehetőségem nyílt arra, hogy új ismerettségeket szerezzek. Amíg Berlinben éltem, végig rendszeresen salsáztam.
Volt a Spree mellett egy hangulatos söröző, azt is szerettem. Meg úgy egyáltalán, a Spree partját. Meg az Állatkertet. Meg a pékségeket...
Itthon úszni jártam, Berlinben azonban nem találtam olyan nyilvános uszodára, ahol tovább űzhettem volna ezt a sportot. Biztosan van valahol, de én nem akadtam rá. Ez hiányzott.
Milyen volt a kapcsolatod a kint élő magyarokkal? Számíthattatok egymásra?
Magyar ismerősöm csak a már említett használtbútor-kereskedő felesége volt. Neki német volt a férje. Ha szükségünk volt segítségre, hozzájuk fordulhattunk. És magyar volt a főnököm, akivel csak munkahelyi kapcsolatban álltam, illetve a munkatársak, akikkel együtt mentünk ki és sokszor buliztunk együtt hétvégén. Ilyen értelemben számíthattunk egymásra.
Szereztél-e német barátokat? Milyen tapasztalatokat gyűjtöttél e téren?
A salsaklubban volt lehetőség az ismerkedésre. Itt ismertem meg a berlini legjobb barátomat, akivel még a mai napig tartom a kapcsolatot. Igaz, ő nem Németországban született, hanem Angolában, de fiatalon került Berlinbe. A táncpartnerem pedig egy német fiú volt, aki gyakran meghívott a társaságukba, vasárnapi reggelire vagy társasjátékozni. De német fiatalokkal nem kötöttem szorosabb barátságot.
Milyen új szokásokat, elvárásokat ismertél meg Németországban?
Az étkezésem teljesen megváltozott azóta: sok salátát eszem, általában nem készítek két fogást, nem eszünk annyi levest, mint korábban.
Megszerettem a Radlert Berlinben :).
Vasárnapi reggeli
Tetszett a vasárnapi reggeli szokása Németországban. Szombaton sokáig buliztunk, aztán vasárnap reggel szépen felöltöztünk és elmentünk egy étterembe reggelizni. Persze, nem rendszeresen, csak olykor-olykor. Az éttermek vasárnap sokáig adnak reggelit, a la carte, vagy svédasztalról, melyik étterem hogyan. Jó volt így, társaságban reggelizni. Ide is barátokkal mentünk ugyanis.
Érdekes volt számomra, hogy a lakásbérleti szerződésben az állt, hogy ugyanúgy kell átadnunk, ahogy átvettük: fehérre meszelt falakkal. Ezt nem néztük át eléggé, amikor a hazaköltöző pártól megkaptuk a lakást. Ők egy hatalmas falfelületet átfestettek zöldre, nem nézett ki rosszul. A tulajdonos azonban ragaszkodott a fehér falhoz, így át kellett festenünk az egészet. Szerencsére a nővérem és a családja épp akkor terveztek nálunk egy berlini nyaralást, így a férje kifestette a lakás nagy részét. A tapasztalat ebből az volt, hogy a szerződéseket mindig pontról pontra, alaposan át kell olvasni, különben érhetik az embert meglepetések.
A munkahelyeddel mennyire voltál megelégedve? Mivel nyújtott többet, mint egy ugyanilyen állás Magyarországon?
Először is, a fizetésem minimum háromszor annyi volt, mint Magyarországon lett volna. Az eszközök, felszerelések pedig sokkal inkább a rendelkezésünkre álltak, mint itthon. A kollégákkal viszont nem volt olyan a kapcsolatom, amit itthon megszoktam a gyakorlat során. Bár az asszisztenseimmel baráti kapcsolat alakult ki, a feletteseimmel meglehetősen formális volt a viszonyunk.
Hosszú távon gondoltad a kinti munkavállalást?
Eleinte nem gondolkodtam ezen. Ez volt az első igazi munkahelyem, örültem, hogy végre pénzt keresek. Sokat költöttem ruhákra, Berlinben nagyon jó kis üzletek vannak, jól be tudtam vásárolni. Sokat utaztam, ebben az időszakban bejártam fél Európát... Nem sok pénzt tettem félre, de nagyon jól éreztem magam. Fiatal voltam, enyém volt a világ...
Első találkozás a repülőtéren a négy hónapos unokahúgommal
Egy idő után meguntam az ingázást Brandenburgba, de nem akartam kiköltözni. Kerestem közelebbi lehetőségeket, de azok nem igazán váltak be. És hiányzott a családom is. A mi családunk eléggé összetartó család, és nagyon távol voltak. Az első időszakban még a fapados járatok sem működtek, akkor még nehezebb volt. Abban az időben született a nővérem első babája, mindkettőnknek rossz volt, hogy csak a skype-on keresztül láthattam négy hónapos koráig.
Miért jöttél végül haza?
A bátyám esküvőjére jöttem haza, ahol megismertem a menyasszony unokatestvérét. Fél év múlva hazaköltöztem, és ma már ő a férjem.
Képek forrása: Pinterest, groupo.de, családi fotóalbum
Berlin-hetünk és a közelgő nemzeti ünnep alkalmából ma egy kis összefoglalót hoztam Németország történelméről. A reformációtól a kettészakadt Németország újraegyesítéséig találod meg rajta a legfontosabb eseményeket.
Nagyon fontosnak tartom, hogy ha választunk egy új hazát - ha csak ideiglenesen is - ismerjük meg valamennyire a történelmét! Ha Németországban szeretnél munkát vállalni, vagy már ott élsz, ebből a táblázatból tájékozódhatsz.
Ha mélyebben érdeklődsz a német történelem iránt, itt részletesebben olvashatsz róla.
Idén 40. alkalommal rendezték meg a Berlin Marathont, a jubileumot sikerült a világcsúcs megdöntésével ünnepelni. A kenyai Wilson Kipsang döntötte meg honfitársa, Patrick Makau két évvel ezelőtt felállított rekordját azzal, hogy tizenöt másodperccel előbb ért a célba, így 2:03:23 óra alatt futotta le a 42,195 kilométeres távot. Kipsang életében először futott a berlini rendezvényen, de most már büszkén állítja, hogy szereti Berlint. :)
A maratonnak 1.000.000 nézője, 40.000 résztvevője volt, és 5. alkalommal döntöttek meg világrekordot.
A képen Kipsang a 2012. évi londoni maratonon.
Ha a Berlin Marathon további részleteire vagy kíváncsi, itt olvashatsz róla percenkénti tudósítást.
Ha lemaradtál róla, de szeretnél részesülni az esemény hangulatából, itt nézhetsz meg videón egy jó kis összefoglalót!
Ha pedig azért maradtál le róla, mert nyelvi akadályok miatt nem mertél útnak indulni...
...haladóknak: katt ide!
...kezdőknek: katt ide!
Először
is: BerlííÍn. Ha németül ejtjük, a hangsúly a második szótagon van. Itt meg is hallgathatod, ha a kis hangszóróra kattintasz. Érdemes összehasonlítani a németet a magyar kiejtéssel!
A berlini nyelvjárás a német nyelvjárások keveréke: a
fővárosba áramló lakosság hozta magával az ország minden pontjáról. Egy idő után
közös jellemzői alakultak ki, így ma már kész szabályrendszert állíthatunk fel
rá. Természetesen a köznyelvben használatos leginkább, a műveltebb réteg
szívesebben használja a Hochdeutsch-ot.
Ha a berlini dialektussal közelebbről szeretnél megismerkedni, hallgasd meg a közkedvelt német punkzenekar, Die Ärzte: Die Allerschürfste
c. számát és tanulmányozd a szövegét! Kattints a nyílra, hogy a zene elinduljon!
Du denkst, du bist die Allerschürfste für mich
Biste aba nich, ick find dir widerlich
Du denkst, dich findet wirklich jeder hier geil
Is aba nich so, janz im Jejenteil
Du komms hier rein, als jehört dir die Welt
Als wär jeder Tisch nur für dir bestellt
Du glotzt mir an, hau ab, du machst mir noch krank
Du willst alln jefalln, du hast nich mehr alle Tassen im Schrank
Du nervst, du nervst, ick würd dir so jern eine haun
Du bist völlig behämmert
Du hast nich mehr alle Latten am Zauen (is doch wahr)
Du denkst, du bist die Allerschürfste für mich
Biste aber nich, ick find dir widerlich
Du denkst, du bist wirklich unwiderstehlich
Biste aber eben jrade nich!
A botrányos múltú zenekar egyik tagja által egyébként magyar
vonatkozása is van az együttesnek: a képen középen látható úriember Lugosi Béla Drakula-alakításának
tisztelete jeléül vette fel a művésznevét, így lett Bela B. J
De lássuk a berlini dialketust!
A fenti dalban jó példákat találunk a következőkre:
ick – ich, nich – nicht, g=j, pl.: janz im Jejenteil, jern, jrade,
vagy pl. jejessen (gegessen), de kiek’n (gucken)
Egyéb jellegzetességek még: ein – ’n vagy een, kein – keen, auch
– ooch, auf – uff, das – dit, es geht gut – et jeht jut.
Ha további példákat
szeretnél, vagy olyan szavakkal találkozol Berlinben, amit nem értesz, szótárt
is találsz hozzá a neten. Hasznos lesz ez az oldal, ha Németországba készülsz dolgozni és pont Berlinben találsz munkát.
Október 3. nemzeti ünnep Németországban: a német egység napja. Ebből az alkalommal Berlin-hét indul a NetNémet-blogon: a bejegyzések mind kapcsolatban lesznek a német fővárossal.
Ma a Berliner Morgenpost videójából megtudhatod, hogy a berlinieknek mi tetszik Berlinben. Ötven embernek tették fel ugyanazt a kérdést: mit jelent számodra Berlin? Ötven válasz ötven különböző embertől.... Kattints a nyílra, hogy a videó elinduljon!
Ha kíváncsi vagy, hogy egy magyar lánynak mit jelent Berlin, nézz át ide!
Ha nem érted a videót, de szeretnéd megérteni, ezért hajlandó vagy belefogni az online nyelvtanulásba... netnemet@gmail.com
Nálunk a sütőben már sül az
almásrétes, illata a lakás minden zugában érezhető… Mivel az almásrétes, főleg
vaníliafagylalttal közkedvelt édesség Németországban, gondoltam, megosztom
Veletek is a receptet, amit a chefkoch.de oldalon találtam. Villámgyors és
egyszerűen elkészíthető édesség.
Hozzávalók:
1 cs mélyhűtött levelestészta
5 közepes méretű alma
1 cs vaníliáscukor
100 g mazsola
50 g vaj
1 ek őrölt fahéj
2 ek kristálycukor
rumaroma
A mélyhűtött levelestésztát vékonyra nyújtjuk és sütőpapírral bélelt sütőlemezre helyezzük. A sütőt
200˚C-ra előmelegítjük. Míg a sütő melegszik és a tészta kiolvad, az almákat
meghámozzuk és apró kockákra vágjuk.
Az almát és a többi hozzávalót egy kislábosba
tesszük, és közepes hőfokon kb. 20 percig addig pároljuk, míg az alma levet nem
ereszt.
A tölteléket a levelestészta közepén
egyenletesen eloszlatjuk, feltekerjük, a széleket jól lenyomkodjuk, hogy a
töltelék ne tudjon kifolyni.
Az előmelegített sütőben 35 percig sütjük, 20
percig 200 ˚C-on, az utolsó negyedórában azonban tegyük a sütőt 225 ˚C-ra, hogy
a rétesünk szép aranybarna színt kapjon.
A végén porcukorral meghintjük és még melegen
tálaljuk.
Németországban és Ausztriában a
turkálók nem örvendenek olyan nagy sikernek, mint Magyarországon. Helyette
azonban egy, talán még izgalmasabb programban lehet részük az ott lakóknak: a
bolhapiacokban.
A barátnőimmel nagy rajongói vagyunk a bolhapiacoknak, azaz a Flohmarkt-oknak. Évente
kétszer érzünk késztetést arra, hogy egy délelőttöt ott töltsünk és ezzel
felfrissítsük a gyerekeink ruhatárát, játékkészletét. Gyönyörű, első kézből
származó márkás ruhadarabokhoz juthatunk 1-2 Euróért, és a játékokért sem
kérnek általában sokkal többet, legyen az Playmobile, Haba vagy akár a legújabb
társasjáték. Kedvencünk az a csomag gyönyörű kislány babaruha-csomag volt pár
Euróért, amit az eladó még egy bársonyszalaggal is átkötött, mielőtt a
bolhapiacra indult volna. Vagy a Fisher Price kalózhajó, ami 1 Euróba került,
de a fiaimnak azóta is kedvenc játéka.
Mi szívesen megyünk Kinderflohmarkt-ra, azaz gyerekholmit árusító bolhapiacra, mert itt rögtön a lényegre térhetünk, ami esetünkben a gyerekeknek való
dolgokat jelenti. A hagyományos bolhapiacokon azonban még esélyesebb az, hogy
olcsóbban juthatunk a bútorok, lakberendezési eszközök, biciklik, stb. mellé
kitett gyerekruhás zsákokhoz. Egy-egy ilyen kirakodóvásáron be lehet szerezni akár
egy egész kerti garnitúrát, vagy egy fűnyírót, de még építőanyagokkal is
találkoztunk már.
Ha te is szívesen ellátogatnál
egy bolhapiacra, mondjuk Ausztriába, érdemes figyelned a http://www.flohmarkt.at/termine/
oldalt, ahol tartományokra, akár városokra és időpontokra rákeresve is
megtalálhatod a megfelelő bolhapiacot.
A mi kedvencünk egy kisvárosi
Kinderflohmarkt volt, ahova a város lakói hordták ki a felesleges ruha- és
játéktárukat. Mindig 100 asztalt állítottak fel, így az igen nagy választékban
mindenki megtalálta, amire vágyott. Sajnos először az asztalszámokat
csökkentették le 40-re, aztán már végül teljesen meg is szüntették idén a mi
kis bababörzénket. Így most épp újra keresésben vagyunk, nagy izgalommal nézünk
körbe, fedezzük fel Ausztria bolhapiacait. Ha van ötleted, hova érdemes útra
kelni, kérlek, oszd meg velünk!
Továbbra is kisgyerekeseknek illetve kisgyerekekkel foglalkozóknak - bébiszitter, au-pair, konduktor, óvónő, tanár, stb. - hoztam új szavakat, ahogy azt két bejegyzéssel korábban, az au-paires bejegyzésben ígértem. Ezúttal a játékok és az alapvető iskolai felszerelések nevét tanulhatod meg németül.
Az alábbi képen a játszótéri eszközök német elnevezéseit ismerhetjük meg. Azt gondolom, ez nagy segítség lehet, ha Németországba vagy Ausztriába készülsz munkát vállalni au-pairként, bébiszitterként, konduktorként, óvónőként, tanárként, stb., vagy, ha ott élsz a családoddal és játszótérre hordod a gyerekeidet. Ha nem egyértelmű, melyik nyíl melyik játékra mutat, használd nyugodtan a Google fordítóprogramját, de ne lepődj meg, ha néha csak kikövetkeztetni tudod a játék magyar nevét. :)